1、出自网友恶搞的《诗经·神曲风》
2、予遥望兮,蟾宫之上
3、有绮梦兮,烁烁飞扬
4、昨已往兮,忧怀之曝尽
5、与子见兮,在野之陌青
6、牵绕兮我怀,河升波涨
7、美人兮相伴,斯是阙堂
8、译文:
9、我在仰望!月亮之上!
10、有一个梦想在自由地飞翔!
11、昨天以往!风干了忧伤!
12、我和你重逢在那苍茫的路上!
13、生命已被牵引,潮落潮涨;
14、有你的地方,就是天堂!
15、诗经并没有个曲,纯系网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为古代汉语的杜撰之作,二者之间并无直接的对应关系,更不存在...
16、“我在仰望!月亮之上。予遥望兮,蟾宫之上。”近日,一组所谓的《诗经》红遍网络,网友们发现几首流行歌曲的歌词竟能与《诗经》里的诗句一一对应。然而国学专家表示,所谓的歌词版“诗经”实为恶搞,同时认为不应提倡这种恶搞。
17、“《爱情买卖》的歌词原来是从《诗经》中翻译来的。”近日,这组所谓的歌词诗经对应版本被网友们疯狂传播。记者看到,除了《爱情买卖》,帖子中的歌词还涉及到有“神曲”之称的《忐忑》以及大众广为熟知的《月亮之上》,甚至包括儿童歌曲《大头儿...
【#“予遥望兮,蟾宫之上”出自哪里#】到此分享完毕,希望对大家有所帮助。